LinguistLawyer
We mainly focus on the common area between language and law (i.e. legal translation, legal English, legal writing/drafting, and legal interpreting).
29/04/2020
ترجمة مصطلح Liquidated Damages!
السلام عليكم، بناء على طلب بعض الزملاء، سوف نعيد نشر بوست (مصادر البحث) الذي كنا نشرناه على مجموعتنا Linguists & Lawyers Forum (LLF) حتى يتمكن الجميع من نشره
__________________________________________
بوست تفصيلي مهم جداً للناس اللي كانت بتسأل عن مصادر البحث المحترمة المفيدة في المجالين القانوني والمالي (سواءً حضرتك محامي أو مترجم قانوني أو باحث قانوني أو طالب أو بتحضر دراسات عليا):
يا ريت تبقى إيجابي وتعمل شير ومنشن لأي زميل ليك أنت عارف إنه محتاج المعلومات دي
1) قاموس TransLegal Dictionary
(https://www.translegal.com/legal-english-dictionary)
وده قاموس رائع جداً تابع لشركة سويدية بتقدم خدمات قانونية وتدريبية. الميزة الرائعة في القاموس ده إنه مختصر جداً وبيقول التعريف المختصر المباشر للمصطلح بدون الدخول في تفاصيل، يعني ينفعك لو عاوز معلومة سريعة.
2) قاموس Black's Law Dictionary
(https://thelawdictionary.org/)
وده يعتبر القاموس Number 1 بالنسبة للمحامي الأمريكاني. القاموس ليه نسخة ورقية ولكن في الغالب مش هتلاقيها في مصر، ولكن هناك موقع كامل للقاموس (الرابط أعلاه) تقدر تدور فيه على أي مصطلح قانوني. خد بالك إن القاموس ده مرجعي وموسوعي بمعنى إنه بيستفيض جداً في شرح المصطلح وجذوره ومشتقاته (لدرجة إن المحامين الأجانب بيقتبسوا منه في مذكراتهم القانونية كمرجع له حجيته) لذلك ممكن يفيد الناس اللي بتحضر أبحاث أو دراسات عليا أو ما شابه
3) قاموس Business Dictionary
(http://www.businessdictionary.com/)
وده قاموس مالي رائع جداً والبحث فيه سهل وسريع، ودايما بنقول إن الخلفية المالية مهمة جداً والمجال المالي ليه علاقة قوية وحتمية بالمجال القانوني
4) معجم الفاروقي القانوني - حارث سليمان الفاروقي
(https://ia801303.us.archive.org/16/items/skrdieh_lau_20160516/%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%AC%D9%85%20%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86%D9%8A%20%D8%A5%D9%86%D9%83%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A-%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%20-%20%D8%AD%D8%A7%D8%B1%D8%AB%20%D8%B3%D9%84%D9%8A%D9%85%D8%A7%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%A7%D8%B1%D9%88%D9%82%D9%8A.pdf)
وده عبارة عن كتابين الأول إنجليزي-عربي والتاني عربي-إنجليزي (الأول ضعف حجم التاني)، الميزة في المعجم ده إن بيشرح المصطلحات ومش مجرد إنه بيذكر المقابل بالعربي فقط (وده اللي حضرتك محتاجه على المستوى الاحترافي، إنك تفهم ما وراء المصطلح) كمان أوقات كتير بيقسم ترجمات المصطلح حسب مجال استخدامه (يعني مثلا معنى المصطلح في المجال البحري غير لو ورد مثلاً في المواد الجنائية غير لو ورد في العقود غير لو ورد في النظام الاسكتلندي، إلخ)، لكن بصفة عامة هقولك حاجة تاخد بالك منها وهي إن مش في 100% من الحالات الترجمة الموجودة في المعجم هتكون صحيحة تماماً ومناسبة للسياق اللي قدامك، ببساطة لأن الفاروقي ده اجتهاد شخصي (ولا يُفهَم من كلامي التقليل إطلاقاً فله كل الاحترام والتقدير ومجهود رائع جداً يُحمد ويُشكر عليه - ولكن كلامي من باب الموازنة) وهو تأثر ببيئة قانونية معنية وبخلفية قانونية معنية ولم يذكر حصراً جميع معاني هذا المصطلح في جميع الأنظمة القانونية حول العالم (لأن ده ببساطة مستحيل في هذا المعجم وفي غيره)،،،، حاجة أخيرة أنصحك بشراء نسخة ورقية لأنها أكثر متعة في القراءة وأسهل في البحث
5) موقع Banking Words - قاموس المصارف والاستثمار
(http://www.bankingwords.com/home.aspx)
وده موقع عبارة عن النسخة الإلكترونية من قاموس اسمه (قاموس المصارف والاستثمار) لصاحبه د/ نبيل شيبان،،،،،،، القاموس غني ومتخصص طبعأً في المجال المالي وحجمه كبير،،،،،، الموقع حالياً لا يعمل لأنه يجري تحديثه بنسخة 2019 من القاموس،،،،، ومش عارف بعد التحديث هل الموقع هيفضل مجاني أو لأ،،،، لأن نسخة 2019 الورقة نزلت وتباع حالياً،،،،، القاموس فيه مجهود رائع وفريد في مجال المصطلحات والتعريفات المالية،،، وبيقدملك ترجمات عربية للمصطلحات المالية التي تقابلها في سياقات مختلفة،،،، كمان بيقدملك شرح للمصطلح بالعربي وبالإنجليزي
6) موقع Acronym Finder
(http://www.acronymfinder.com/)
وده موقع متخصص في الاختصارات والميزة الرائعة اللي فيه إنه بيقسم نتائج البحث إلى categories متعددة وده بيركز دائرة بحثك وبيسهل عليك إن توصل إلى المقصود من الاختصار، يعني مثلا لو قابلك اختصار SME في سياق مالي وعاوز تعرف معناه إيه، هتدور عليه في الموقع هتلاقي حوالي 82 معنى للاختصار ده، بس لو اخترت الcategory بتاع ال Business & Finance هتلاقي النتائج انحصرت في حوالي 20 معنى فقط،،،،،،، كمان الميزة اللي في الموقع إن بيرتب نتائج البحث حسب شيوع استخدام الاختصار، فده كمان بيسهل عليك المهمة وبيضيق دائرة البحث
7) الجروب هنا (Linguists & Lawyers Forum)
وده مصدر مهم للبحث وتبادل الأسئلة والأجوبة ومشاركة الخبرات، ودايماً أقول ده الهدف الأول للجروب، لأنك هنا ممكن ببساطة تسأل سؤال كان محيرك جداً وتلاقي حد جاوبك وشارك خبرته ومعرفته لأن نفس الموضوع أو المشكلة قابلته بس هو سبقك ووجد حل ليها
8) بعض المواقع والمنتديات مثل موقع المعاني وproz وtranslators café و conversoو wikipedia وغيرها
ولكن خد بالك من أمر مهم جداً جداً وهو إن النتائج والمناقشات والترجمات الموجودة في المواقع دي لا يمكن الاعتماد عليها أبداً دون أن تتحقق منها بنفسك (يعني لازم تعمل double check) لأنها مجرد اجتهادات فردية وقد تصيب وقد تخطأ (بل أوقات مش قليلة بيكون فيها أخطاء محضة وقاتلة – وده عن تجربة)،، طيب هتقولي لزمتها إيه بقه المواقع دي؟ هقولك لزمتها إنها بتعرفك الناس قالت على المصطلح ده إيه وفكرت فيه إزاي، كمان بتفتحلك سكة لبحث أكثر دقة ومتقدم (advanced search) ممكن متكنش واخد بالك منها، كمان بتخليك تشوف ترجمات مقترحة لعل واحدة منها تكون مناسبة للسياق اللي قدامك (بس كل ده زي ما قلنا لا يعفيك من واجب التحقق منها بنفسك)
يا ريت تبقى إيجابي وتعمل منشن لأي زميل ليك أنت عارف إنه محتاج المعلومات دي
هنثبت البوست ده وإن شاء الله نعدل ونضيف عليه لو فيه شيء جديد
تحديث: أضافت الأستاذة Merna Muhammad مصدرين مفيدين جداً وهما:
9) موقع Law Insider
https://www.lawinsider.com/
نجدني مرات عديدة
لكن هو قاعدة بيانات فيها آلاف النماذج من البنود والعقود والاتفاقيات والتعاريف
والبحث بتاعه متقدم ممكن نحدد عايزين المصطلح دا من أي نوع من المستندات بالظبط
ولو البحث عن مصطلح .. بيجيب تعريف المصطلح من مستندات كتير وكذلك السياق اللي ورد فيه
هو مفيد ليا في كذا حاجة:
1) أما بكون بترجم وعايزة أصيغ البند بحيث تبقا صياغته أقرب إلى اللغة القانونية الإنجليزية .. مايبانش إنه مترجم (على قدر الإمكان يعني).
2) ساعات بتقابلني مصطلحات بتبقا تعاريفها موجودة في مستندات تانية تبع الشركة لكن مش معايا .. بلاقي غالبا التعريف في الموقع وكذلك بلاقيه مستخدم داخل سياق .. وجدير بالذكر إن مرة لقيت المصطلح من نموذج على الموقع للشركة اللي بترجملها.
3) على نطاق أوسع شوية: أما بترجم من إنجليزي ساعات بلاقي عليه البند اللي بترجمه بالظبط وفي سياق أكبر وأوضح.
10) موقع The Free Dictionary
legal-dictionary.thefreedictionary.com/
financial-dictionary.thefreedictionary.com/
نظريًا الأول في المصطلحات القانونية والتاني المالية .. عمليا ببحث في الاتنين
عيبه: مش منظم أوي فللوهلة الأولى الواحد بيحس إنه مش كويس أو غير شامل
مميزاته:
1) بيجيب التعريف من كتب وقواميس كتير (منهم black's law)
2) بيجيب شرح مفصل للمصطلح بعدين في مربع لطيف تحت كدا بيجيب ملخص مفيد للتعريف
بس في هنا خدعة يعني .. كنت الأول بحسب إن خلاص كدا التعريفات خلصت .. بلاقي تعريفات مختلفة تمامًا تحتيها وملخصات أخرى
بس اللطيف إنه بيوضح سياق واستخدام كل تعريف
وبعد كل تعريف وملخصه بيجمع التعاريف كلللها تاني في الآخر
3) بجيب المصطلحات القريبة في المعنى أو ذات الصلة بالمصطلح اللي ببحث عنه (ذات الصلة يعني بتستخدم في المواضيع نفسها حتى إن لم تكن قريبة في المعنى)
4) بجيب أي عبارات لاتينية وردت فيها الكلمة دي أو ليها علاقة بيها .. وبعدها ترجمتها
28/10/2019
الدقة!
Click here to claim your Sponsored Listing.
Category
Contact the school
Website
Address
Cairo
Opening Hours
| Monday | 9am - 5pm |
| Tuesday | 9am - 5pm |
| Wednesday | 9am - 5pm |
| Thursday | 9am - 5pm |
| Saturday | 9am - 5pm |
| Sunday | 9am - 5pm |