VisionDub
Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from VisionDub, Broadcasting & media production company, Sector 62, Noida.
Voice Over Artists Needed – Marwari Language (OTT Series Dubbing Project)
We are looking for professional Marwari voice-over artists for an upcoming dubbing project.
Project Details
Content Type: Christian Drama Series
Source Language: English
Target Language: Marwari
Total Volume: 5 Seasons (8 Episodes per Season)
Episode Duration: 40–45 minutes each
Scope of Work
Translation from English to Marwari
Dubbing with proper voice modulation
Character-based voice performance
Voice Requirements
4–5 voice artists required
Strong acting ability and emotional modulation
Prior dubbing or voice-over experience preferred
Materials Provided
English script
Final video files
Deliverables
Premix .WAV files for each character separately
One full episode premix file
Usage Rights
Content will be distributed on online streaming platforms.
Budget
Please share your best competitive quote.
If interested, please send:
Voice samples in Marwari
Previous dubbing or voice-over work
Your per episode or per minute rate
You can send your details at: +91-7011789588
05/03/2026
Books deserve to be heard in every language.
At VisionDub, we help publishers convert books into multilingual audiobooks using professional voice artists and studio-grade dubbing.
Expand your catalog. Reach global listeners.
04/03/2026
At VisionDub, our 4-step dubbing process ensures your story keeps its emotion, tone, and impact — no matter where it’s heard.
From cultural adaptation to studio-quality delivery, we make multilingual content seamless and scalable.
One story. Multiple languages. Zero compromise.
24/01/2026
Why do 80% of viewers prefer native-language content?
Because understanding should feel effortless.
People don’t just watch content
they listen to how it sounds.
And language decides attention.
When content sounds local:
✔ View time increases
✔ Engagement improves
✔ Drop-offs reduce
Subtitles help.
But audio in your audience’s language connects faster.
That’s why global brands invest in:
Dubbing
Voice-over
Subtitling
Not translation alone — localisation that feels real.
08/01/2026
Industries speak different languages.
Your content should too.
At VisionDub, we help brands and platforms connect with global audiences through native-language dubbing and voice-over services.
From OTT platforms and EdTech to audiobooks, gaming, SaaS, healthcare, and enterprise training, we localize content so it sounds natural, accurate, and culturally aligned.
More languages
Better engagement
Stronger audience trust
If your content needs to travel across regions, we make sure it speaks the right language—literally.
👉 Let’s localize your content for scale.
hashtag hashtag hashtag
hashtag hashtag hashtag hashtag
Hello, 2026!
New year.
New languages.
New global opportunities.
Happy New Year 2026 from VisionDub
27/12/2025
Netflix-style localization moves beyond translation.
It delivers native-language OTT experiences through professional dubbing and subtitles—driving higher viewer engagement across global markets.
If your content is going global, localization quality matters.
👉 Read the detailed blog to learn how Netflix-style localization works.
https://visiondub.com/netflix-style-localization-dubbing-subtitles/
Netflix-Style Localization Secrets: Dubbing vs Subtitles See how Netflix-style localization delivers native-language OTT content with dubbing and subtitles, improving viewer retention globally.
21/12/2025
Subtitles vs Dubbing vs Voice-Over | What’s the Difference?
Global content fails when localization is an afterthought.
The format you choose—subtitles, dubbing, or voice-over—defines how your message lands.
Here’s a simple breakdown:
Voice-over → clarity
Subtitles → reach
Dubbing → immersion
One goal. Three approaches.
Click here to claim your Sponsored Listing.
Website
Address
Sector 62
Noida
201301