New - English
Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from New - English, School, Moscow.
17/01/2021
ВДОХНОВЕНИЕ
Гениям знакомы муки творчества. У каждого из них – свой путь к вдохновению, нередко весьма оригинальный.
🍎 Фридрих Шиллер клал на письменный стол гнилые яблоки, вдыхая пряный аромат.
🏓 Вальтер Скотт мог творить лишь в окружении шумно играющих детей.
🗝 Сальвадор Дали хотел помнить собственные сны. Чтобы проснуться вовремя, он дремал сидя, держа в руках большой ключ. Он выскальзывал из ладони и грохотом падения возвращал художника в реальность. Так живописец мог запомнить явившиеся во сне образы.
❌ Виктор Гюго – запирался в комнате без еды, воды и отопления, и настрого приказывал домашним не выпускать его, пока работа не будет закончена.
⚓️ Джек Лондон мог творить только в путешествии, он начинал с обычного катания на лодке, а в итоге – построил собственный корабль и отправился в кругосветное плавание.
🛳 Уильям Тёрнер ради искусства рисковал жизнью. Чтобы написать свою знаменитую картину «Пароход во время бури», он заставил матросов привязать себя к мачте перед штормом.
☎️ Томасу Эдисону легче думалось во время прогулки, когда он отвлекался от поставленной задачи. Он признался, что часто решение приходило к нему само собой, «с шелестом листвы в парке».
Впрочем, успехи великих творцов нельзя списывать лишь на особую благосклонность музы. Они, как никто, умели работать и добываться поставленных целей.
Озарение бывает внезапным, но редко – случайным, ведь как сказал Пикассо, вдохновение должно застать вас за работой.
12/01/2021
ОСОБОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ
Хорошо знать чужой язык – это новый уровень свободы общения.
Можно понимать без словаря, разговаривать без переводчика. Особенно остро чувствуешь эту разницу, когда появляется возможность читать литературу на языке оригинала. Тут уже можно решать самому – переводить ли, например, говорящие фамилии: превратится ли Frodo Baggins во Фродо Сумкина или Harry Potter в Гарри Чайникова. Зачастую во время технического перевода текста в нём пропадают нюансы, не чувствуется красота стиля, точность рифмы, игра слов, созвучия, происходит замена образов.
Исключение – стихи. Их переводят только поэты. Бывает, получается интереснее оригинала. Даже если оригинал получил Нобелевскую премию по литературе.
Click here to claim your Sponsored Listing.
Category
Telephone
Website
Address
Moscow